26 Now ye know that Moses was commanded of the Lord to do that great work; and ye know that by his word the waters of the Red Sea were divided hither and thither, and they passed through on dry ground. . . .The deliberate word play is also suggested in 1 Nephi 15:24, where Nephi, after mentioning the rod of iron, tells us to "hold fast" to the word of God - something easily done with a rod but not with a word.
29 Yea, and ye also know that Moses, by his word according to the power of God which was in him, smote the rock, and there came forth water, that the children of Israel might quench their thirst.
Today we can appreciate this wordplay, knowing that a single Egyptian word, mdw, meant both rod and word, and that it was closely related to the Hebrew terms for these concepts. (Recall, of course, that Nephi and other Nephite writers were influenced by both Egyptian and Hebrew - see 1 Nephi 1:2 and Mormon 9:32-33). As Matthew Bowen points out, Joseph Smith in 1829 could not have known any of this. Is the apparent Semitic wordplay with "rod" and "word" just another lucky coincidence for the Book of Mormon, like rich and artistic chiasmus and numerous other Hebraisms?
2 comments:
I was contemplating this last night as my family read Alma 32. I wondered if there might be some wordplay going on with the planting of a seed in one's bosom. (But I'm not basing that "wondering" on any special knowledge of near eastern or Mesoamerican languages, of which I have almost none.)
Just a side note:
Zara hemla resembles very closely the Hebrew phrase "Seed of Compassion." The only problematic issue is that "Zara" lacks the feminine element for the genitive case (which would make it something like Zarot--a small issue considering the possibilitie of language corruption after arriving in the promised land)
Post a Comment